правка слова
洪荒之力
_
мистические энергии
洪荒之力
hónghuāng zhī lì
мистические энергии
16.12
сарма
unusual, мне кажется, это не очень точный и, что немаловажно, неполный перевод
16.12
DYP
Предлагаю "титанические усилия".
16.12
unusual
сарма, я не переводила, только пиньинь добавила. В интернете как то непонятно описано, долго и сложно.
Титанические усилия вроде как подходят. Еще на английский перевели как " prehistorical powers"
16.12
сарма
unusual, насколько помню, по правилам, пиньинь добавляется, если слово проверено и окончательно переведено.
Смысл нам пока понятен, пока интернет обсуждает слова спортсменки в контексте. Есть статейка об англ переводе (с телефона неудобно ссылку давать).
Пусть будут титанические; надо еще подумать, может, всю фразу в примеры добавить. Там будет - приложить все силы, использовать все силы, выложиться до конца. Потому что смысл не в том, что сил много, как у Титана, а что отдать то, что есть
16.12
сарма
DYP, Денис, очень приятно, что Вы присоединяетесь к переводам и правкам в словаре. Надеюсь, несмотря на занятость, у Вас и в дальнейшем будет возможность что-то добавлять или исправлять.
16.12
DYP
сарма, Нет, чуть-чуть не так. "Титанические" - это просто отсылка к доисторическим (мифическим) временам, как и в изначальном фразеологизме, поэтому считаю этот вариант оптимальным для перевода данного словосочетания как фразеологизма. Однако фишка в том, что это не только не фразеологизм, но и мем. Причем мемом он стал не после пловчихи. Она уже использовала эту фразу как мем, фраза была из сериала, где злая героиня верещала: "Ой, держите меня, держите, а то я не смогу сдержать сокрытую во мне ....". Вот, в этом контексте "первозданная мощь" (это точно как в английском) или "убойная сила" (это лучше для сериала, комикса, короче - мем). Спасибо за приглашение, рад делится своими вариантами, но не считаю себя авторитетом. Так что встревать все-таки буду изредка и только когда уверен
16.12
unusual
..
16.12
unusual
.
16.12