правка слова
扫射
sǎoshè
фланкировать огнём; сметать ураганным огнём; ураганный огонь; обстреливать, простреливать
扫射
sǎoshè
фланкировать огнём; сметать ураганным огнём; ураганный огонь; обстреливать, простреливать, открыть огонь
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡 Стрелок, с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл огонь, что привело к большому количеству жертв
17.01
yf12
Я добавил "открыть огонь", потому что имеющиеся глаголы (кроме первого) переходные и не подходят поэтому
17.01
остроwok
yf12, но "открыть огонь" - это "начать стрелять". Каким образом Ваш перевод отражает смысл слова 扫射? Тут "вести ураганный огонь".
17.01
yf12
С "вести (ураганный) огонь" я согласен . Хотя хочу заметить, что инхотиативность предложенного выражения не искажает смысл, т. к. открытие огня предполагает ведение огня, а ведение огня предполагает его открытие.
17.01