правка слова
期间
qījiān
срок, период; промежуток (отрезок) времени
在二十年期间 в течение 20 лет
期间
qījiān
1) срок, период; промежуток (отрезок) времени
2) во время, в течение, на время, в период
在二十年期间 в течение 20 лет
17.01
остроwok
yf12, перевод "в течение" именно у 在.. 期间,
а не у 期间
17.01
yf12
Но , как у меня, и у Кондрашевского (Практический учебный китайско-русский словарь, 2003)

Привожу также несокращённый пример :

以伊斯坦布尔为例,1.7万名警察被派遣在在节日庆典期间执勤,当地也实施了车辆限行。

在在 = везде
17.01
остроwok
yf12, предлагаю Вам открывать темы на форуме с просьбами объяснить грамматику.
17.01
yf12
Вы имеете в виду 在在- это модификатор+предлог рамочной контрукции предлог-послелог?
17.01
остроwok
yf12, имела в виду, что у 期间 есть значение "в период", его не надо выделять отдельно и при этом иллюстрировать примером с 在.
В первом сообщении криво написала.
17.01
yf12
ОК, я Вас понял, я на это смотрю по-другому, но лучше поставить точку
17.01
unusual
А мне больше нравится вариант yf12, понятнее, что 期间 участвует в конструкции 在.. 期间
17.01
остроwok

unusual, а так почему конструкция Вам менее понятна? Пример может переводиться и как "за двадцатилетний период", "в срок в 20 лет"
17.01