правка слова
哆哆
chěchě
раскрывать рот
哆哆
duō duō
раскрывать рот
17.01
бкрс
igor134444, какой у вас источник? согласно словарю
duō
见「哆嗦」条。
chě
形 张口的样子。
里语徵实.卷上.一字徵实引王恽.食鲈鱼诗:「口哆颊重出,鳞纤雪争光。」
17.01
igor134444
мой источник百度
17.01
igor134444
и у китайцев узнавал , сказали duoduo
17.01
сарма
бкрс, в китайских словарях (у меня два для школьников) только duō. Ну и в байду.
И там ещё второе значение 2.犹喋喋,说话没完没了。
И в других сочетаниях
哆哆和和duō duō hé hé
哆哆嗦嗦duō duō suō suō
17.01
остроwok
сарма, смотрите в китайских словарях, там chi3.
Школьных недостаточно.

Второе значение 喋喋 надо уточнять и добавлять.
17.01
сарма
остроwok: сарма, смотрите в китайских словарях, там chi3.
Так chě или chi3?
остроwok, ещё такой повальной опечатки не встречалось Получается, всех школьников Китая учат неправильно?
Или там вариации 哆哆chěchě, а 哆嗦duōsuo?
(выше школьных ещё не выросла)
17.01
остроwok
сарма, в словарях chi3, это просто бкрс что-то устаревшее написал.
Школьникам не все чтения дают, зачем им книжные слова.

Возможно duo duo тут тоже есть, типа удвоенный глагол.


Или Вы имеете в виду, что в школьных есть слово 哆哆 именно со значением "раскрыть рот" и чтением duoduo?
17.01
сарма
остроwok, нет, в 字典 только один вариант 哆duō, в 词典 - 哆哆和和duō duō hé hé, 哆嗦 duō suō и 哆哆嗦嗦duō duō suō suō
17.01
сарма
Ещё мультяшка вылезла 哆啦A夢&哆啦美 Dorami
17.01