бкрс, в китайских словарях (у меня два для школьников) только duō. Ну и в байду.
И там ещё второе значение 2.犹喋喋,说话没完没了。
И в других сочетаниях
哆哆和和duō duō hé hé
哆哆嗦嗦duō duō suō suō
остроwok: сарма, смотрите в китайских словарях, там chi3.
Так chě или chi3? остроwok, ещё такой повальной опечатки не встречалось Получается, всех школьников Китая учат неправильно?
Или там вариации 哆哆chěchě, а 哆嗦duōsuo?
(выше школьных ещё не выросла)
duō
见「哆嗦」条。
chě
形 张口的样子。
里语徵实.卷上.一字徵实引王恽.食鲈鱼诗:「口哆颊重出,鳞纤雪争光。」
И там ещё второе значение 2.犹喋喋,说话没完没了。
И в других сочетаниях
哆哆和和duō duō hé hé
哆哆嗦嗦duō duō suō suō
Школьных недостаточно.
Второе значение 喋喋 надо уточнять и добавлять.
остроwok, ещё такой повальной опечатки не встречалось Получается, всех школьников Китая учат неправильно?
Или там вариации 哆哆chěchě, а 哆嗦duōsuo?
(выше школьных ещё не выросла)
Школьникам не все чтения дают, зачем им книжные слова.
Возможно duo duo тут тоже есть, типа удвоенный глагол.
Или Вы имеете в виду, что в школьных есть слово 哆哆 именно со значением "раскрыть рот" и чтением duoduo?