обсуждение слова
馓子
sǎnzi
жареные в масле баранки
17.02
остроwok
"Баранки" совсем не подходит. Жареные нити из теста?
17.02
сарма
Один из вариантов 馓子

похож на жареный хворост
17.02
dotsenkoff
сарма, тру должны быть 形如栅状,细如面条
17.02
сарма
dotsenkoff, это ложные?
Ну пусть будут спагетти по-китайски.
Ну не жареная изгородь в конце-концов.
Хотя похоже - 栅栅栅
17.02
dotsenkoff
сарма, дунганская энциклопедия: "санзы - длинная соломка, жаренная в большом количестве масла"
санза
17.02
сарма

О, у них по тексту тоже есть примечание Санза (хворост по-восточному)
А в перевод-таки надо "санза" писать
17.02
остроwok
спасибо!
17.02