обсуждение слова
手机
shǒujī
мобильный телефон, сотовый [телефон]
17.02
katysh_aa
(разг.) Номер телефона
17.02
大好人
katysh_aa, в буквальном смысле такого значения нет. Это просто подразумевается в определенном контексте.
А пример от Олега из темы на форуме (手机: 139***) - так это в русском точно так же (Тел: 8924***)
17.02
бкрс
大好人, в русско-английских словарях "телефон" есть такое значение. У нас даже в русско-китайском есть:
телефон
2) разг. (номер телефона) 电话号码 diànhuà hàomǎ
записать чей-либо телефон - 记下...的电话号码
17.02
大好人
бкрс, а в китайско-русских есть? Удивило, что в русско-китайском есть. Я всегда считала, что это только подразумевается, слово просто опускается для удобства и быстроговорения.
现代汉语词典:手持式移动电话机的简称。Только одно значение.
17.02
бкрс
大好人, тут может упираться в размер словаря, т.к. это явно не основное значение, а ближе к разговорному жаргону. Если есть.

Или это чисто русское. В русском однозначно есть ("дай мне свой сотовый"), в китайском если и есть, то явно слабее выражено.
17.02
大好人
бкрс, вот и хочется найти такой кит-рус словарь, в который вместилось это разговорное значение. То что под телефоном подразумевается его номер - это однозначно, но подразумевать то можно очень многое, достойно ли оно быть словаре... Уж больно неподтвержденно выглядит. Вон, даже китайцы на форуме говорят: если не уверены, то лучше не использовать.

С таким же успехом можно добавить к слову "говорить" значение "писать", ведь (судя по моему предыдущему предложению) в некоторых ситуациях у него есть такой смысл.
17.02