обсуждение примера
[直义] 只有坟墓才能治好驼背.
[释义] 某人的信念或根深蒂固的缺点,毛病是不可能改正的.
[比较] Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白;
Каков в колыбельку, таков и в могилку. 放进摇篮时是什么样, 放进坟墓时也是什么样.
[参考译文] 禀性难移; 狗改不了吃屎.
[例句] Пью за ваше здоровье, дружище, а вы выпейте за здоровье ста
горбатого одна могила исправит
17.02
сарма
Что это за книга?

И как это разбирать (править)?

Жаль, 例句 обрезаны
17.02
Адов
Что ты имеешь в виду?
Нашёл это:http://www.gzhxw.com/eyu/index.asp?q=摇篮
17.02
бкрс
сарма, там где есть русско-китайский соответствия выделять, остальное удалять (если больше одного, то в новые)
17.02
бкрс
такое можно в русский словарь, жаль кнопки нет, редко нужно
17.02