правка слова
统计数据
tǒngjìshùjù
статистические данные, statistical data
统计数据
tǒngjìshùjù
статистические данные (материалы), цифры статистики
11.07
老學
"цифры статистики" - что-то здесь не очень хорошо
11.07
Sapomaro
"цифры статистики" - это общепринятое выражение в публицистике
11.07
老學
да, но действительно ли это соответствует 统计数据? В русском, "статистические данные" и "цифры статистики" далеко не полные синонимы. Точнее, область их употребления слишком различна. Ещё точнее, "цифры статистики" допустимы только как журнализм. Тогда как "статистические данные" приемлемы и в публицистике, и незаменимы в научной среде. Беглый анализ встречаемости 统计数据 показывает, что в подавляющем большинстве случаев перевод как "цифры статистики" был бы просто неуместным. А именно такую равноценную замену подразумевает текущий вариант статьи.
11.07
Sapomaro
Выбор варианта подразумевает всё же не словарная статья, а переводчик, а словарь лишь наводит его на мысль. Если вариант в принципе употребим, то он должен быть отражён, я считаю.
11.07
слово отредактировано
11.07
老學
В том то и дело, что правильность такого перевода под сомнением. Но, последняя редакция, всё же лучше.
11.07
Sapomaro
数据 можно перевести как "цифры", 统计 - "статистика", т.е. "цифры статистики" не искажают значение китайского сочетания. А частотность и контекст русского выражения несложно проверить в интернетах:
1) http://yandex.ru/yandsearch?te...ы статистики"&lr=213
2) http://www.google.ru/#sclient=...q="цифры статистики"
3) http://search.ruscorpora.ru/se...F2%E8%F1%F2%E8%EA%E8
11.07