сарма, у нас традиционных иероглифов в словаре нет. С 干-乾 держим только самые распространенные слова, иначе придется дублировать вообще все (ведь в любой момент в тексте может вылезти это самое 乾).
Конечно, тут большая проблема определить ту самую грань, удалять или оставлять. Возможно, было бы проще продублировать все слова, а не надеяться, что пользователь словаря должен знать, что это фантик.
Поэтому поступаем как и с опечатками: оставляем самые частые.
Встречается же в текстах
是北山因风蚀作用形成的乾谷,自古为中原地区与西域间的交通要冲...
Конечно, тут большая проблема определить ту самую грань, удалять или оставлять. Возможно, было бы проще продублировать все слова, а не надеяться, что пользователь словаря должен знать, что это фантик.
Поэтому поступаем как и с опечатками: оставляем самые частые.
Те же муки и с 着-著, 征-徵.