大好人, Перевод взят из этой книги:http://https://vk.com/doc12347220_421...l=38117fe46804a93468 В учебнике все предложения с переводом.
Там в 6-м уроке где типовые выражения, выражение под номером 12 стр 59. Предложение такое есть: 双方根据各自学科的发展需要,从对方聘任一定数量兼职博士生或硕士生导师,为对方研究生授课、指导论文写作、 指导课题研究或举行学术讲座。Каждая из обеих сторон в целях развития своей науки приглашает к себе работать по совместительству определенных научных руководителей докторантуры или магистратуры для чтения лекций, руководства подготовкой диссертаций и научно-исследовательской работой или для ведения научного курса лекций для аспирантов дружественного университета.
evklaza, может у них там исследование по теме предмета как-то контекстно называется научно-исследовательской работой. Но научно исследовательская работа -- это 科研工作、科研论文.
Да, ссылки не работают.
大好人, возможно. Но перевод обычно к этим выражениям давался почти дословный.Просто мы эти выражения наизусть учим. И на экзамене потом будет написано на русском, а нам перевод на китайский нужно будет написать. Поэтому мы так дословно всё разбираем. Спасибо
大好人: здесь тоже нужно соблюдать принцип "доверяй, но проверяй".
evklaza,
Святые слова.
Когда-то студенты давали почитать какой-то учебник то ли Щичко, то ли Щичко- Яковлев и я пыталась вносить какие-то словосочетания. Некоторые вообще нигде, кроме учебника не употреблялись.
Там в 6-м уроке где типовые выражения, выражение под номером 12 стр 59. Предложение такое есть: 双方根据各自学科的发展需要,从对方聘任一定数量兼职博士生或硕士生导师,为对方研究生授课、指导论文写作、 指导课题研究或举行学术讲座。Каждая из обеих сторон в целях развития своей науки приглашает к себе работать по совместительству определенных научных руководителей докторантуры или магистратуры для чтения лекций, руководства подготовкой диссертаций и научно-исследовательской работой или для ведения научного курса лекций для аспирантов дружественного университета.
Авторы: Леонид Абдрахимов, Владимир Щичко
Да, ссылки не работают.
Святые слова.
Когда-то студенты давали почитать какой-то учебник то ли Щичко, то ли Щичко- Яковлев и я пыталась вносить какие-то словосочетания. Некоторые вообще нигде, кроме учебника не употреблялись.