Тут всё очень буквально "в разных местах", может переводиться "в любом случае" или "там, где получится" или "всегда". Если других примеров нет, то наверное не стоит. Я поискал, не нашёл. Самое близкое 以後,種種地方,要向你們倆道謝, но тут явное не "в любом случае".
Это художественное произведение, там что угодно подобное может быть со смутным переводом. Чтобы в словаре было, нужно чтобы хоть как-то отдельно или упоминалось.
Скорее всего оно просто неустойчиво в данном использовании.
ввёл пример под значением выражения
Значит, выражение редкое (вероятно, из вэньяна). Могу ещё сослаться на английский перевод. Можно спросить на форуме.
Это художественное произведение, там что угодно подобное может быть со смутным переводом. Чтобы в словаре было, нужно чтобы хоть как-то отдельно или упоминалось.
Скорее всего оно просто неустойчиво в данном использовании.