правка слова
川岛芳子
chuāndǎo fāngzǐ
Ёсико Кавасима (1907 — 1948), маньчжурская принцесса из рода Айсин Гёро, выросшая в Японии и служившая шпионкой японской квантунской армии. Также известна как «восточная Мата Хари»
川岛芳子
chuāndǎo fāngzǐ
Ёсико Кавасима (1907 — 1948, маньчжурская принцесса, «восточная Мата Хари»)
17.05
сарма
Chai, тут решили не совмещать бкрс с энциклопедическим словарём. Хотя мне тоже нравится читать сразу дополнительную интересную информацию
17.05
Jan
По-моему, правильней было бы писать в том порядке, в каком написано иероглифами, то есть Кавасима (川岛) Ёсико (芳子), а не наоборот.
17.05
бкрс
Jan,
В латинской транскрипции японские имена и фамилии, как правило, идут в обратном порядке — сначала имя, затем фамилия. То есть, 山田 Ямада (фамилия) 太郎 Таро (имя), обычно, записывается как Tarou Yamada. Но иногда используется и японский порядок, в таком случае часто фамилия записывается заглавными буквами — YAMADA Tarou.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Японское_имя
17.05
бкрс
Хотя для словаря, скорее всего, лучше в прямом порядке.
17.05