правка слова
陆贾
_
人名。 秦末楚人, 从汉高祖定天下, 长于口辩。 曾出使南越招谕赵佗, 拜为太中大夫。 时于高祖前称说诗书, 帝乃令着秦、 汉所以兴亡之故, 因成新语十二篇。 亦擅辞赋, 汉书艺文志分辞赋为四派, 其中一派即以陆贾为首。 作品已佚。
陆贾
lù jiǎ
Лу Цзя (примерно 240-170 гг. до н. э., китайский философ, историк, и политический деятель времён династии Западная Хань 西汉, автор трактата «Синь юй» 新语)
17.06
бкрс
Hongweibing, со ссылками и курсивами можно не заморачиваться, если конечно не хотите. Ссылка в подобных не нужны, т.к. перевод дан. А курсив иероглифов это чисто технический вопрос (шрифты), может когда-нибудь исправят.
17.06
Hongweibing
бкрс, Понятно, спасибо. С ссылками и курсивом это не такая уж и возня (если не добавлять слова в оптовых масштабах). В любом случае, я за единое оформление - так солиднее. Ссылки я добавляю если то, на что ссылаюсь достаточно конкретно - тем более что это весьма удобно, ибо дабы увидеть дополнительную информацию не обязательно переходить по ссылке (т.к. она отображается на той же странице). Впрочем, если это мешает, могу, конечно, не давать ссылки в таких случаях, но на мой взгляд, удобнее когда они есть.
17.06
бкрс
Hongweibing, надо помнить, что мы не энциклопедия, ссылки нужны для перевода, а не "дополнительной информации" (всё равно по ссылке её нет). А тут перевод уже дан, китайский нужен т.к. собственные без иероглифов тяжело воспринимаются.

Для китайских реалий у нас исключение, можно/нужно чуть подробней, ваши комментарии хорошо вписываются.

Это не принципиально, если хотите, делайте так, в каком-то смысле так красивее. Но можно как можно проще - без ссылок и всё курсивом, если хотите сохранить время.

Единое оформление должно быть в рамках одной статитьи, если в разных будет чуть отличаться, не страшно.
17.06
Hongweibing
бкрс, Благодарю за объяснение, буду иметь в виду. Добавлю лишь, что под "дополнительной информацией" я подразумеваю и такие тривиальные вещи как даты и базовые характеристики, а с помощью ссылок я пытаюсь предоставить желающим возможность увидеть максимум доступной информации в словаре (не совершая при этом 1-2 дополнительных поиска), и при этом не вмещая всю эту информацию в само толкование (что в частности не очень удобно для тех, кто пользуется add-on-ом, и выглядит довольно коряво).

Например, без ссылок, если бы я хотел добавить всю информацию в данное определение, выглядело бы это примерно так:

Лу Цзя (примерно 240-170 гг. до н. э., китайский философ, историк, и политический деятель времён династии Западная Хань 西汉 (206 г. до н. э. - 24 г. н. э.), автор политического и философского трактата «Синь юй» 新语 («Новые речи»))

В любом случае, боюсь, что это философская/теоретическая дискуссия, которая вряд ли разрешима (кроме как путем демократического централизма). В общем, извиняюсь за многословие, получилось прямо как у Хуэй Ши: 说而不休,多而无已。:)
17.06