новое слово
回只索氏体
_
закаленный сорбит
17.06
остроwok
反扭矩, 回只 - это никак не закаленный
17.06
Hongweibing
остроwok, Извините, но возможно, имелось в виду "回火索氏体"? И тогда, может стоит поместить данный перевод там, вместо английского?
17.06
остроwok
Hongweibing, я не знаю наверняка, закаленный там или нет
17.06
Hongweibing
остроwok, Понятно, да - здесь, судя по всему "отпущенный сорбит", да и Гугл не признает словосочетание "закаленный сорбит".
17.06
反扭矩
Вы гуглом транслэйтом что ли переводите?
17.06
反扭矩
байду и ся
17.06
大好人
反扭矩, а где вы в байду видели такое словосочетание?
17.06
反扭矩
это не из байду, а из официального документа. Слово было добавлено для людей, которые не владеют китайским в достаточной мере, чтобы определить взаимозаменяемость 回只索氏体 и 回火索氏体, либо чтобы воспользоваться китайскими ресурсами (пусть даже байду), чтобы определить возможность такой замены.
17.06
大好人
反扭矩, контекст для 回只索氏体 в студию!
17.06
остроwok
17.06