новое слово |
|
17.06 | ✗ |
остроwok | 反扭矩, 回只 - это никак не закаленный | 17.06 |
Hongweibing | остроwok, Извините, но возможно, имелось в виду "回火索氏体"? И тогда, может стоит поместить данный перевод там, вместо английского? | 17.06 |
остроwok | Hongweibing, я не знаю наверняка, закаленный там или нет | 17.06 |
Hongweibing | остроwok, Понятно, да - здесь, судя по всему "отпущенный сорбит", да и Гугл не признает словосочетание "закаленный сорбит". | 17.06 |
反扭矩 | Вы гуглом транслэйтом что ли переводите? | 17.06 |
反扭矩 | байду и ся | 17.06 |
大好人 | 反扭矩, а где вы в байду видели такое словосочетание? | 17.06 |
反扭矩 | это не из байду, а из официального документа. Слово было добавлено для людей, которые не владеют китайским в достаточной мере, чтобы определить взаимозаменяемость 回只索氏体 и 回火索氏体, либо чтобы воспользоваться китайскими ресурсами (пусть даже байду), чтобы определить возможность такой замены. | 17.06 |
大好人 | 反扭矩, контекст для 回只索氏体 в студию! | 17.06 |
остроwok | 17.06 |
|