обсуждение слова
了去了
leqùle
до усрачки (используется с односложными прилагательными, например 大、高、贵、深、远、多)
那个山沟深了去了 то ущелье глубоко до усрачки
这几年我遇到的倒霉事多了去了 за эти несколько лет, бед, которых я повидал, много до усрачки
17.06
zhuzhar
"то ущелье глубоко до усрачки"??
Кто так говорит вообще (в русской среде, имеется в виду)?? Звучит неестественно и неоправданно грубо. Если уж надо подчеркнуть просторечный характер высказывания, можно сказать что-то более естественное вроде: "офигеть/жесть/с ума сойти/ого-го какое глубокое" и т.п.
То же касается и второго примера...
И вообще, где в "去了" - "усрачка"? Кстати, это именно "去了" , а не "了去了".
17.06
Адов
我也未听过"了去了"。但百度搜寻结果确有这说法。
但中国人有些也不懂,问是什么意思呀﹗
https://zhidao.baidu.com/question/256025054.html
17.06
бкрс
zhuzhar: И вообще, где в "去了" - "усрачка"?
Скорее всего, по ошибке решили, что 去 как в 去你妈.
17.06
бкрс
Недавно, когда что-то искал, на большую работу по использованию этой конструкции наткнулся.
17.06
бкрс
И не обязательно прилагательное, у нас пример есть:
他的钱海了去了。He’s made a pile of money.
17.06
zhuzhar
бкрс: И не обязательно прилагательное, у нас пример есть:
他的钱海了去了。He’s made a pile of money.
Думаю, в приведенном вами примере 海 - это прилагательное в значении "много"... то есть, можно заменить на 多:他的钱多了去了。Просто перевод на английский - несколько вольный. На русский можно перевести так: "Денег у него - куча" или прямо: "Денег у него - ну очень много".
А эту словарную статью надо бы исправить, конечно, а то прям глаз режет)
17.06
zhuzhar
Уважаемый бкрс,
Может, эту статью все-таки объединить с этой:
去了

Существование конструкции “了去了” как таковой довольно сомнительно, плюс в указанной выше статье “去了” есть это самое значение "превышения качества"...
17.06
бкрс
zhuzhar, то, что 了 относится к предыдущему слову это понятно, само по себе оно не конструкция. Вопрос удобства, когда человек ищет в словаре, он быстрее найдёте перевод.
17.06
бкрс
Гавное, что меня тут смущает, что оно пересекается с другими случаями, типа 到了去了, а если из пословного убрать, потеряется смысл в статье.

Так что возможно стоит убрать. Или может даже переделать в 多了去了, т.к. именно оно чаще всего.
17.06
zhuzhar
Наверное, действительно можно с "多" оставить, а то вот в таком виде эта "конструкция" может смущать неокрепшие умы :)
17.06