новое слово
常规导弹部队
_
формирования ракетных войск в обычном снаряжении
17.06
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, где обычное снаряжение у ракет, а где специальное - не поделитесь новинками?
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, поделюсь, конечно. могу сказать, вы не правы с вашим исправлением, только никогда об этом не узнаете, ибо в жизни не увидите контекста этой фразы. Здесь "в обычном", имеется ввиду "в не ядерном", а "регулярными" как у вас -- являются и те, и те.
https://ru.wikipedia.org/wiki/...ий_ракетный_комплекс)
единственное сомнение по поводу "снаряжении" или "оснащении"... и так и так встречается
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, тайны и загадки, как правило, сопровождают невежество и самомнение
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, все верно
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, согласитесь, что звучит переведенное Вами словосочетание крайне дико для человека военного. С обычным снаряжением соглашусь - все остальное, простите, мягко говоря, неверно.
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Тут больше подходит безъядерные ракетные части, но, увы и ах - в нашем контексте не встречается, а в китайском только один раз. http://jz.chinamil.com.cn/n201.../content_7618996.htm
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, у них много, что дико звучит для нас. Это всегда противоречие, перевести точно или красиво и близко нашему уху, не всегда получается. "человеки военные" тоже с разных видов и родов войск дивятся друг другом. Что в этой фразе дико для Вас?
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, красоты не требуется, требуется точность. Войска, части и формирования в обычном снаряжении быть не могут, это относится к ракетному вооружению, лишенному ядерных боеголовок
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, согласен коряво. Для краткости опустил ", оснащенных ракетами" и не заметил, что вышло не очень
18.03