новое слово
法式善
_
Fa Shishan (1753-1813, китайский чиновник, литератор)
17.07
сарма
На русском не нашла вариантов
Ещё Fa, Kaiwen
Fa, K‘ai-wen
Fa, Shifan
17.07
Hongweibing
сарма, Он же Xunxuezhai 遜學齋, он же Yuyanqiuguan 玉延秋館, он же Erji Fashishan 爾濟法式善, он же (Fa) Taolu 陶廬, он же (Fa) Wumen 梧門, он же (Fa) Yunchang 運昌... Ох уж эти китайские интеллектуалы с их именами (тем более всякие маньчжуры и монголы). Вроде ничего по-русски нет (что, в общем, характерно таким не самым важным историческим персонам) - но что мешает просто транслитерировать?
17.07
сарма
Hongweibing, если можете, дополняйте и подправляйте.
Не знаю, есть ли смысл транслитерировать, если это никак не будет искаться (но впишу)
17.07
Hongweibing
сарма, буду дополнять и подправлять по мере возможности :) Надеюсь, правда, все его альтернативные имена в словаре не нужны? Или таки нужны?
А транслитерация не помешает, как минимум, так можно избежать потенциальных неправильных транслитераций, если уж кто-то решит писать о нашем герое
17.07