новое слово
清真泛化
qīngzhēn fànhuà
халялификация
17.07
Hongweibing
Такой вот неологизм, другого перевода не нашёл. Китайские пользователи интернета уже некоторое время жалуются о "халялификации" Китая (распространение правил халяля на всё новые аспекты быта). См. тут и тут.
17.07
神力女超人
А это не сокращение от "халяльная сертификация"? Или это относится только к продуктам питания
17.07
Nguyễn Ái Quốc
Или просто мусульманизация, потому что о продуктах питания в термине ни слова
17.07
神力女超人
Nguyễn Ái Quốc: Или просто мусульманизация
Имхо, ислам не равно халяль. В плане того, что можно предерживаться принципов халяльного питания или экономики (не финансировать порнографию, алкоголь, наркотики и т.д.) но при этом не быть мусульманином.
17.07
Hongweibing
神力女超人, Нет - почитайте то, что написано по ссылкам, я же их не просто так дал, там о сертификации речь не идёт Они жалуются на то, что всё больше и больше продуктов (не только питания, кстати) являются халяльными, что в ресторанах отделяют специальные "халяльныне" места, что есть специальные коробки для доставки халяльной еды и т.д. Им просто не нравится видеть везде 清真.

И соглашусь, "халяль" не равно "ислам". Тем более, что если бы они боролись против мусульманизации (правда, не знаю такого термина - есть исламизация) - то вряд ли китайская цензура бы это пропустила. А так - это завуалированная форма исламофобии, и вроде всё в порядке - мы же не против ислама или мусульман, нам "только" халяль мешает.
17.07
Nguyễn Ái Quốc
http://rusimperia.info/news/id16060.html
17.07
Nguyễn Ái Quốc
https://newdaynews.ru/moskow/428787.html
17.07
Hongweibing
Спасибо, буду знать. Да, фашиствующие товарищи придумали интересный термин (если честно, он не совсем новый, его раньше тоже использовали - но это не делает его правильным [раньше мусульман и магометанами называли, и басурманами тоже]). Интересно, чем их "исламизация" не устроила... В любом случае, с точки зрения арабского языка, это, как мне кажется, неправильный вариант. Исламизация (أسلمة‎), происходит от названия религии (ислам), как на арабском - إسلام - так и на других языках. "Мусульманизация" происходит, скорее всего, от слова "мусульманство" (такого слова в арабском нет, и это своего рода калька), которое, в свою очередь, происходит от слова "мусульманин" مسلم - т.е. человек, исповедующий ислам. Иначе говоря, говорить "мусульманизация", это примерно как говорить "христианинизация" вместо "христианизации" (не совсем точная аналогия, но где-то так).
17.07