обсуждение слова
提单补料
tídān bǔliào
дополнительная информация для коносамента, отгрузочные данные, shipping information
17.08
SVA
бкрс,
достаточно просто "информация для коносамента". Т.е. информация, дополняющая-восполняющая-заполняющая пустые поля бланка коносамента.

"дополнительная информация для коносамента" может сбивать с толку, наводить на мысли о данных, выходящих за рамки обязательных.
17.08
бкрс
SVA, да, тут "для" подразумевает 补. Если дословно, то "дополняющая", но это криво по-русски
17.08
бкрс
с другой стороны, без "дополнительного" можно подумать, что это сама ключевая информация для 提单

но это чисто лингвиситческие тонкости, смысла нет в них возиться, перевод однозначен
17.08