новое слово
一展风采
yīzhǎnfēngcǎi
A show of elegance/ a show of style
17.08
Johny
это выражение часто используем. я не знаю как сказать по-русски. переводите пожалуйста.
17.08
Johny
我希望你在比赛中一展风采。
17.08
Очяшу
Рет такого слова. Учу китайский много лет, на уровень не жалуюсь, такого слова не встречал ни разу. Пожалуйста, источник откуда взялось предоставте.
17.08
бкрс
Johny, дословный перевод "провявление стиля" не очень подходит, т.к. в русском нет счётных слов (一展), как и в английском.
我希望你在比赛中一展风采 Надеюсь, сможешь хорошо выступить на соревнованиях
17.08
大好人
проявить/раскрыть талант?
показать себя?
17.08
Johny
бкрс, мой перевод в английский правильный. Но в разные ситуации можно разно использовать другие слова, но смысл всегда одинаковой.
17.08
Johny
можно сказать по-русски "шоу от элеганса" и "шоу от стиля"?
17.08
бкрс
Johny: мой перевод в английский правильный.
И как на английский 我希望你在比赛中一展风采 перевести?
17.08
бкрс
Johny: можно сказать по-русски "шоу от элеганса" и "шоу от стиля"?
Сказать можно (проявить стиль, выступить стильно), но переводится скорее всего будет по другому
17.08
maiba
бкрс, я как понял, это значит что-то типа "показать себя, проявить себя". Наверное, перевод и правда будет зависеть от ситуации. Но Джонни же носитель английского. Вряд ли бы он ошибся в переводе.
17.08
бкрс
maiba, я же написал, что буквальный перевод не подходит. Не представляю как a show of style будет в 我希望你在比赛中一展风采
17.08
Johny
бкрс, I hope you perform your best in competition.
17.08
Johny
бкрс, смысл так. но разные ситуации разные перевод.
17.08
бкрс
Johny: смысл так. но разные ситуации разные перевод
Так и на русском, каждый раз по разному. Я не могу представить пример, чтобы дословно переводилось "проявить стиль". Очень китайское слово 展 счётный суффикс (量词) в русском и английском нет.
17.08
Johny
бкрс, тогда можно сказать I hope you'll show your style.
17.08
бкрс
Johny, так смысл другой получается ))
"надеюсь, ты выступишь стильно/классно"
17.08
Johny
бкрс, нет.
17.08
бкрс
Johny, I hope you'll show your style и I hope you perform your best in competition одно и то же? Разные ж."show your style" можно и проиграть, главное стильно
17.08
Johny
бкрс, может быть когда я скажу I hope you'll show your style я имею ввиду вы победите. Поэтому я сказал что разные ситуации разные перевод. Надо знать контекст. Можно удалять слово. потому что вы мало используете.
17.08
бкрс
Johny: Можно удалять слово. потому что вы мало используете.

Кто "мы"? Русскоязычные? Да, мало
17.08
足鲜
бкрс, он же китаец😁
17.08
足鲜
это 成语?
17.08
Johny
бкрс, не понимаю
17.08
бкрс
Johny, слово хорошее, перевести однозначно сложно
17.08