правка слова |
|
11.09 | ↑ |
Sapomaro | в 3-ем значении по-моему совсем другое, может это следует перевести как "сухие факты" или "перечисление одних фактов" (судя по толкованию)? | 11.09 |
бкрс | Может это 流水章. При чем тут 帐? | 11.09 |
Sapomaro | Тут сравнение с 流水帐, в котором тупо описаны приход и расход (и ничего более). На мой взгляд, нельзя дословно переводить 流水. | 11.09 |
слово отредактировано | 11.09 |
|