новое слово
浮机
_
плавающий механизм
17.09
白狐
Кто-нибудь может подсказать, как это правильно перевести? Исходный текст: 为保证机器的安全作业,标配安装浮机报警系统,能在机器作业产生浮机时报警提示,杜绝浮机所产生的破坏.
Других упоминаний нет.
17.09
бкрс
白狐, 副机 по контексту подходит?

Такое лучше на на форуме спрашивать, тут мало кто заглядывает.
17.09
白狐
бкрс, нет, судя по контексту, это скорее какое-то ЧП
17.09
白狐
бкрс, 能在机器作业产生浮机时报警提示,杜绝浮机所产生的破坏
17.09
Нясишю
Не в теме по техническим терминам.
Картинки гугла выдают: гальваническую ванну, водоочистительные сооружения,
Скорее всего малая водоочистительное сооружение для одного дома.
Мне рано утверждать, но что-то по технике безопасности для ...
17.09
бкрс
白狐, тут на английском:
http://www.google.gg/patents/CN102012256A?cl=en
确保不会出现浮机事故
prevent machine floatation accidents

т.е. тут глагол-объект, "всплывание оборудования" или что-то подобное, надо смотреть по контексту, если оно в жидкости, то точно оно

там явно некачественный перевод так что не 100%
17.09
白狐
бкрс, ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
17.09