Мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии накопленным за десятилетия со дня ее основания или другими словами проявлять дух упорства и самоотверженности в борьбе действовать крайне осмотрительно работать с усердием избегая поспешности и опрометчивости.
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统,就要艰苦奋斗,谨慎办事,兢兢业业。
остроwok, Тогда уж надо и навести с ним порядок в статье 兢兢业业 и, в частности, проставить запятые. Но я бы все равно удалила этот пример, во-первых, он слишком длинен для словарной статьи, а во-вторых, в переводе есть несколько спорных мест
остроwok, и кстати, в цитате есть пропуск: в оригинале 就是要, а не 就要 , и тогда, кстати, будет одним спорным местом меньше, так как перевод здесь соответствует оригиналу, а не выдранной из него цитате
Мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии накопленным за десятилетия со дня ее основания или другими словами проявлять дух упорства и самоотверженности в борьбе действовать крайне осмотрительно работать с усердием избегая поспешности и опрометчивости.
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统,就要艰苦奋斗,谨慎办事,兢兢业业。