правка слова
极高
jí gāo
очень (крайне, довольно, чрезвычайно) высокий
极高
jígāo
очень (крайне, довольно, чрезвычайно) высокий
11.09
Sapomaro
предлагаю вернуть это слово из удалённых, т.к. оно часто употребляется, и его перевод может вызвать трудности ввиду многозначности 极
11.09
Samuil
Три действительно употребляющихся значения из сателлита:

1) тк. в соч. наивысшая точка; крайность
2) полюс
3) чрезвычайно; крайне; в высшей степени

1) "Тк. в соч." значит, что в этом значении 极 употребляет чаще в сочетаниях.
2) Есть слово 极高, где 极 имеет значение "полюс"?
3) 极 перед прилагательными значит "очень".

Какие есть предложения, где 极高 имеет значение не "очень высокий"?
11.09
Sapomaro
Сочетания бывают очень разными и могут не дать нужного контекста для перевода. А статья 极 пугает своими размерами.
Нашёл в инетах 极高 = polar altitude = высота полюса. Но не спорю, что в примерах везде "очень высокий".
Вообще, если заголовок состоит из односложных слов-иероглифов, которые имеют по несколько значений, то он в любом случае лишним не будет.
11.09
<i class="gray">слово отредактировано</i>
11.09
бкрс
极高 это по сути 很高. Но раз есть "polar altitude", надо добавить.
11.09