правка слова
下降角
xiàjiàn gjiǎo
угол снижения
下降角
xiàjiàngjiǎo
угол снижения
17.10
Geologist
остроwok, а вообще что означает пробел в транскрипции. Это деление на слова (здесь два слова) или пауза в произношении? Или еще что-то?
17.10
остроwok
Geologist, https://bkrs.info/w/бкрс/деление_пиньиня_по_словам
17.10
Geologist
остроwok, цитата из упомянутого вами источника
"中国银行 - два слова, значит пиньинь должен быть: zhōngguó yínháng. Пробел обязателен."
но 下降角 - это два слова - точно такого же типа как 中国银行: БАНК (чего) КИТАЯ, УГОЛ (чего) СНИЖЕНИЯ
Я неправ?
17.10
остроwok
Geologist, там ниже про трехсложные. Потом и сочетания с ними делятся удобнее
Соглашусь, что тут больше тянет на пробел, чем, к примеру, 中心角
17.10