правка слова
虮子
jǐzi
1) гнида; вошь
2) перен. ничтожество
虮子
jǐzi
1) гнида (личинка вши)
2) обр. о чем-л. крошечном, мелком, ничтожном, скудном
虮虱 ничтожество (в том числе и о человеке)
虮肝 малый, скудный
17.10
wishyouluck
虮子,即虱卵,虱的卵,呈白色,为白色芝蔴三分之一大。粘在发根上方半寸至一寸部位。
常比喻微细的事物。又如:虮虱(虱及其卵。比喻卑贱或微小);虮肝(比喻微小或珍贵的食物)

у 虮虱 есть значение "ничтожество", скорее всего старое или редкое, т.к. китайцы кого не спросишь все не слышали, написала в примере
17.10
бкрс
wishyouluck, примеры же не для 虮子
17.10
wishyouluck
словарная статья именно про 虮子
http://hanyu.baidu.com/zici/s?wd=虮子
17.10
wishyouluck
хотя можно и разделить - сути-это не меняет
17.10
бкрс
wishyouluck, в примерах должно быть само слово. По ссылке же написано 百科释义, толкуют значение, а не конкретное слово (совпадает с 虮).
17.10
бкрс
Так это вообще статья к 虮. Не будет же определение 虮子 - 虮子
17.10
wishyouluck
если 帽子 и 帽(笔帽) это одно и то же, то почему 虮子и 虮 (虮肝) не одно и то же?))
но если настаиваете,я уберу примеры, нет пробием
17.10
бкрс
wishyouluck: 帽子 и 帽(笔帽) это одно и то же
Одно и то же это когда все значения совпадают.

Там точно к , у нас оно тоже есть.
17.10