Во втором значении под "ничтожество" понимается 微细的事物?
Слишком похоже на значение русского ругательного "гнида" - "нехороший человек". В китайском такого нет. Возможно, его взяли отсюда:
[罪犯]
1. 不能保护自己的犯人, 不能自卫的囚犯
2. 內务部机关的社会工作者
3. 渺小的人物, 微不足道的人
4. 骂人话; 辱骂, 尖刻地抨击
искать гниду в портмоне [ 罪犯]干没用的事, 做无益的事, 瞎忙
- но это и есть объяснение русского "гнида" для китайцев
словврь с вашего же сайта, какой именно - не написано, вот отсюда: гнида
но там объясняются значения русских фразеологизмов со словом "гнида", и все значения совпадают с толкованием русского "гнида".
Что каксается китайского 虮子, то в интернете так же как и у вас внизу:
虱的卵。常比喻微细的事物。
Слишком похоже на значение русского ругательного "гнида" - "нехороший человек". В китайском такого нет. Возможно, его взяли отсюда:
[罪犯]
1. 不能保护自己的犯人, 不能自卫的囚犯
2. 內务部机关的社会工作者
3. 渺小的人物, 微不足道的人
4. 骂人话; 辱骂, 尖刻地抨击
искать гниду в портмоне [ 罪犯]干没用的事, 做无益的事, 瞎忙
- но это и есть объяснение русского "гнида" для китайцев
Не понял при чём тут русский словарь.
Если это из Ошанина, то вполне возможно ошибочно. Возможно "ничтожество" не современный смысл.
но там объясняются значения русских фразеологизмов со словом "гнида", и все значения совпадают с толкованием русского "гнида".
Что каксается китайского 虮子, то в интернете так же как и у вас внизу:
虱的卵。常比喻微细的事物。
虮子,即虱卵,虱的卵,呈白色,为白色芝蔴三分之一大。粘在发根上方半寸至一寸部位。
常比喻微细的事物。又如:虮虱(虱及其卵。比喻卑贱或微小);虮肝(比喻微小或珍贵的食物)