обсуждение слова
虮子
jǐzi
1) гнида (личинка вши)
2) перен. ничтожество
17.10
wishyouluck
Во втором значении под "ничтожество" понимается 微细的事物?
Слишком похоже на значение русского ругательного "гнида" - "нехороший человек". В китайском такого нет. Возможно, его взяли отсюда:
[罪犯]
1. 不能保护自己的犯人, 不能自卫的囚犯
2. 內务部机关的社会工作者
3. 渺小的人物, 微不足道的人
4. 骂人话; 辱骂, 尖刻地抨击
искать гниду в портмоне [ 罪犯]干没用的事, 做无益的事, 瞎忙

- но это и есть объяснение русского "гнида" для китайцев
17.10
бкрс
wishyouluck, нужно глянуть в интернете, если нигде нет - удалять.
Не понял при чём тут русский словарь.

Если это из Ошанина, то вполне возможно ошибочно. Возможно "ничтожество" не современный смысл.
17.10
wishyouluck
словврь с вашего же сайта, какой именно - не написано, вот отсюда: гнида
но там объясняются значения русских фразеологизмов со словом "гнида", и все значения совпадают с толкованием русского "гнида".
Что каксается китайского 虮子, то в интернете так же как и у вас внизу:
虱的卵。常比喻微细的事物。


虮子,即虱卵,虱的卵,呈白色,为白色芝蔴三分之一大。粘在发根上方半寸至一寸部位。
常比喻微细的事物。又如:虮虱(虱及其卵。比喻卑贱或微小);虮肝(比喻微小或珍贵的食物)
17.10
wishyouluck
я правлю
17.10