правка слова
结子
jiézi
узел; обмётка (петли одежды)
打结子 завязать узел
死结子 мёртвый узел
jiézǐ
давать завязь (семя; обычно о травянистых растениях)
结子
jiézǐ
узел; обмётка (петли одежды)
打结子 завязать узел
死结子 мёртвый узел
1) jiézǐ
давать завязь (семя; обычно о травянистых растениях)
2) jīezi
сучок, сук
17.11
бкрс
PayCheck, какой источник?
17.11
PayCheck
бкрс: PayCheck, какой источник?
Китаец-переводчик с большим стажем в этой сфере
17.11
бкрс
PayCheck, тревожно, что в словарях такое обычное значение отсутствует.

Может 节子?
17.11
PayCheck
бкрс: PayCheck, тревожно, что в словарях такое обычное значение отсутствует.

Может 节子?
Сомневаюсь, что это опечатка, потому как были другое слово - 窄面边缘的活结
17.11
бкрс
PayCheck, не понял как 窄面边缘的活结 с сучком связано, хоть и затрудняюсь перевести. Это что, "сук на узком краю"?

节子 это как раз "сук" и чтение то же, вполне может быть опечаткой.

Есть пример именно на 结子 сук?
Чтение тоже этот китаец сказал, что именно первое "плод", а не второе "узел"? Вроде, узел ближе к суку, чем, чем плод.
17.11
PayCheck
бкрс: PayCheck, не понял как 窄面边缘的活结 с сучком связано, хоть и затрудняюсь перевести. Это что, "сук на узком краю"?

节子 это как раз "сук" и чтение то же, вполне может быть опечаткой.

Есть пример именно на 结子 сук?
Чтение тоже этот китаец сказал, что именно первое "плод", а не второе "узел"? Вроде, узел ближе к суку, чем, чем плод.
Я сегодня с ним встречаюсь, уточню
17.11
PayCheck
бкрс: PayCheck, не понял как 窄面边缘的活结 с сучком связано, хоть и затрудняюсь перевести. Это что, "сук на узком краю"?

节子 это как раз "сук" и чтение то же, вполне может быть опечаткой.

Есть пример именно на 结子 сук?
Чтение тоже этот китаец сказал, что именно первое "плод", а не второе "узел"? Вроде, узел ближе к суку, чем, чем плод.
Да, вы были правы, исправил
17.11