новое слово
去才好
qùcáihǎo
идти по правильному пути
17.12
бкрс
yf102, тут разве есть что-то устойчивого? Что за путь?
17.12
yf102
идти по такой дороге , чтобы не заблудиться, в правильном направлении (буквальный смысл)
17.12
yf102
因为,我看到他似乎不知道往哪儿去才好。
17.12
yf102
Может быть, ' чтобы не ошибиться' .
17.12
сарма
yf102, можно даже не переводить буквально:
похоже, он не знал, куда (лучше, стоит) направиться

У нас есть 才好
不知说什么才好
不知道拿什么主意才好
不知该怎样谢你才好
能够快些到家才好

Отправила ваше выражение в пример
17.12
yf102
сарма, Только без содержимого скобок. И всё -таки хотелось бы перевести буквально.
17.12
сарма
yf102: Только без содержимого скобок.
Естесвенно
yf102: И всё -таки хотелось бы перевести буквально.
а это звучит неестественно и избыточно

куча примеров ниже для иллюстрации, что это не слово.
Я разбила бы так
我看到 他 似乎 不知道 往哪儿去 才好
17.12