Hongweibing, может, не пояснять Чуньцю в каждом персонаже? Тот, кто ковыряется в анналах, и сам в курсе. А на тех, кто не отличит минского императора от батьки, а Тан от кефира, лучше не ориентироваться)
остроwok, Можно, конечно, но это для сохранения более-менее единого стиля в (своих) правках, своего рода проявление 禮. Да и как говорил тов. Конфуций: "天下有道,丘不與易也"
P.S.
Посмотрел на свои старые правки, я таки раньше оставлял больше очевидной информации - здесь я оставил Чуньцю, чтобы показать, что он важен не только как юэский дафу, но и в более широком контексте данного периода (напр. в академии Цзися)
P.P.S.
Более того, всё это условно, ибо вовсе не факт, что он был историческим персонажем.
остроwok, Хм... если честно, то в данном случае, "совершенномудрый" реакционных классов на вашей стороне:
子曰:「夫人不言,言必有中。」 (先進, 14)
子曰:「辭達而已矣。」(衛靈公, 41)
子曰:「予欲無言。」(陽貨, 19)
Пусть я своего рода 遊士, и не придерживаюсь того или иного учения, буду стараться избегать очевидностей - всё таки Конфуций выражал здесь общепринятые идеалы благородных мужей древности
P.S.
Посмотрел на свои старые правки, я таки раньше оставлял больше очевидной информации - здесь я оставил Чуньцю, чтобы показать, что он важен не только как юэский дафу, но и в более широком контексте данного периода (напр. в академии Цзися)
P.P.S.
Более того, всё это условно, ибо вовсе не факт, что он был историческим персонажем.
P.S. Да, раньше Вы оставляли больше очевидностей, может с количеством правок всё ненужное само отпадывает
子曰:「夫人不言,言必有中。」 (先進, 14)
子曰:「辭達而已矣。」(衛靈公, 41)
子曰:「予欲無言。」(陽貨, 19)
Пусть я своего рода 遊士, и не придерживаюсь того или иного учения, буду стараться избегать очевидностей - всё таки Конфуций выражал здесь общепринятые идеалы благородных мужей древности