обсуждение слова
道琼斯股票市场
Dào Qíongsī gǔpiào shìchǎng
курс акций Доу Джонса (на фондовой бирже)
17.12
остроwok
бкрс, пиньинь жирным шрифтом, можно поискать
17.12
бкрс
остроwok, он один такой
17.12
r1
А откуда вообще такой странный пример употребления? Доу-Джонс - это индекс, вернее, система индексов. Пример выглядит странно как по-русски, так и по-китайски - как будто бы обрубили 指数 после 市场
17.12
бкрс
Да, ятоже не сообразил что за слово. Но примеры есть, не стал разбираться.
17.12
Адов
道琼斯工业平均指数(Dow Jones Industrial Average,DJIA,简称“道指”)是由华尔街日报和道琼斯公司创建者查尔斯·道创造的几种股票市场指数之一。他把这个指数作为测量美国股票市场上工业构成的发展,是最悠久及最有公信力的美国市场指数。
道琼斯是一间公司,这个例词是个错误吧。
17.12
r1
Мне тоже кажется, что это ошибочное значение. Причем русский перевод выглядит так, как будто речь идет о рыночном курсе акций самой компании Доу-Джонс, хотя если переводить дословно, то 道琼斯股票市场 - это "фондовый рынок Доу-Джонса".
Может, вообще удалить этот пример?
17.12