пример из слова
停车请勿使用
no occupation while stabilizng
18.01
сарма
бкрс, а это не стоит в слова? Стандартные надписи на табличках
18.01
бкрс
сарма, разве стандартная? По-моему корявая фраза, будут более "стандартные" варианты. То же 请勿停车.

Совсем стандартные и не длинные можно конечно в слова. Тут спорно, но я не вижу устойчивости.
18.01
сарма
бкрс, наверно, перевод с английского корявый
Просто, на табличках где-то попалось
18.01
бкрс
сарма, только сейчас понял, что это не "запрещено ставить машины".
18.01
сарма
бкрс,
точно, это из серии приколов
http://blog.sina.com.cn/s/blog...bb4e86401009c75.html
18.01
бкрс
сарма, так тут ещё про поезд, не мог сообразить в каких случаях это к автомобилям относится
18.01