слово удалено
невесомые аргументы
没有力量的论据
18.01
бкрс
ellash, разве неверно?
18.01
ellash
бкрс, по-китайски не ищется
18.01
бкрс
ellash, ищется:
用一些没有力量的论据去补充说明一些问题
18.01
ellash
бкрс, ух ты, целый один раз! И заодно узнала что-то новое и абсурдное про гугл. 没有力量的论据 не ищется, а фраза, которую вы приводите действительно есть. Как это может быть?
Во всяком случае, один в поле не воин. По-моему, и китайская фраза и русская неудачны. Но смотрите сами, формально вы правы.
18.01
бкрс
ellash, в кавычках ищется
это явно перевод с русского, поэтому на уровне "лучше чем ничего".

На русском тоже показалось странной фраза, но, тем не меннее, она есть.
18.01
ellash
бкрс, в том то и дело, что у меня не ищется (я всегда ищу в кавычках). А вот если добавить 一些, то уже ищется тот самый пример. Просто мистика!
Я вообще-то всегда чувствую, что лучше ничего, чем плохо, но это вопрос спорный. Все же, может заменим на 无力的论据? Это встречается гораздо чаще.
18.01
Адов
ellash, бкрс,
В нашем словаре, фраза "невесомые аргументы" переведена как 没有力量的论据, это дословный перевод с русского на китайского (не 没有- вес ~力量 -ный). Думаю, что перевод ориентированный на китайцев, изучающих русского языка, хотя перевод не хороший, но легче для понимания значения. Мы сами знаем это не для настоящего перевода. Если вы хотите, 无力的论据 возможный перевод.
18.01
Адов
бкрс: ellash, ищется:
用一些没有力量的论据去补充说明一些问题
В этом контексте фраза "没有力量的论据" очень плавная. Но без контекста, только "невесомые аргументы" как "没有力量的论据" на первый взгляд звучит странно, но ... приемлемый.
18.01
ellash
Адов, бкрс, насколько я знаю, 力量 это сила, а не вес, так что перевод с русского на китайскИЙ не такой уж дословный. Кроме того, словосочетание "невесомые аргументы" в русском языке хотя и существует, но употребляется крайне редко, так что оно вряд ли принесет пользу китайцам, изучающим русскИЙ язык. Но что и как будет в вашем словаре, это вам решать.
Из БКРС я бы предложила этот пример изъять.
18.01
Адов
ellash,
Мой словарь:
Наш словарь: невесомый
18.01
ellash
Адов, аргументы бывают веские, убедительные, неопровержимые, сильные; несостоятельные, неубедительные, слабые, притянутые за уши. Невесомые бывают, но, в основном, в словарях, а не в реальной жизни.
Впрочем, как я и сказала, не мне решать, какие примеры будут в вашем словаре, но я сохраняю за собой право считать этот пример неудачным.
18.01
Адов
ellash: Невесомые бывают, но, в основном, в словарях, а не в реальной жизни.
ellash, Да, вы же сказали "Невесомые бывают, но, в основном, в словарях", а сейчас где мы?
Именно в словаре.
18.01
Адов
ellash, Хотя редко, хоть один раз в жизни, если кто-то столкнётся с "невесомые аргументы", ему нужен перевод.
Чесно говоря, в БКРС я тоже встретил много китайских примеров и фраз, которые я ни разу встретил в реальной жизни.
В реальной жизни мы (оба китайцы и русские) только используем небольшую часть словаря.
18.01
ellash
Адов, "Невесомые бывают, но, в основном, в словарях", а сейчас где мы? Именно в словаре"
Очень ВЕСОМЫЙ довод, люблю, когда меня изящно сажают в лужу. Настолько хорошо, что даже не обидно.
И если говорить всерьез, то вы правы, словари часто работают друг на друга, а не на реальные языковые явления. На мой взгляд, хорошего в этом мало.
Что до БКРС, то и тут я с вами согласна. Когда я встречаю такие примеры (я не носитель языка, но если проверка в Гугле или Байду не подтверждает существование того или иного выражения, я всегда стараюсь его изъять). По-моему, было бы очень полезно, если бы вы в таких случаях вмешивались и удаляли неудачные фразы.
18.01
Адов
ellash: (если проверка в Гугле или Байду не подтверждает существование того или иного выражения, я всегда стараюсь его изъять)
Но что если я аналогично проверяю в Гугле или Рунете существование того или иного русского выражения, и потом изымаю что-нубудь? Так, очень возможно много русских выйдут и мне скажут "вы не правы."

ellash: По-моему, было бы очень полезно, если бы...
Сам считаю, что я не авторитет в своем языком. Но сделаю что-нубудь в моей способности если позволяет время
18.01
ellash
Адов, это верно, что каждый из нас в отдельности оперирует лишь частью словарного запаса родного языка. Но все вместе, миллионы пишущих в Гугле, Байду и т.п в конечном итоге употребляют все, и если какое-то слово или выражение нигде не ищется, можно считать, что оно или не существует, или настолько редко, что едва ли стоит его приводить в словаре.
Интересно, что когда я удаляю китайское слово или выражение на основании того, что оно не ищется, ни один китаец- носитель языка не высказывает возражений. Мои соотечественники, носители русского языка, иногда возражают, и тогда развивается дискуссия, которая всем (в том числе словарю) приносит пользу.
Это правда, что никто из нас не авторитет не только в языке, который мы изучали будучи уже взрослыми, но и в своем родном языке. Однако в совокупности, все вместе взятые, мы авторитет. Если вы не уверены в себе- проверьте в интернете, вот и все.
18.01
yf102
Я не вижу ничего плохого в невесомых аргументах, если есть весомые аргументы, почему не быть невесомым, хотя я лично сказал бы "слабые аргументы". Есть, конечно, в невесомых аргументах какая-то неловкость, но ничего серьёзного. А в Гугле не всё находится из-за ограниченного применения.
18.02
yf102
ellash, Если есть весомый аргумент, почему не быть невесомому. Есть некоторая корявость, но можно использовать.
18.02
ellash
yf102, зачем нужна корявость, когда хороших примеров не счесть? Зачем нужны примеры, которые применяются так ограниченно, что не ищутся или почти не ищутся в Гугле? Особенно, если добавить, что предлагаемый китайский перевод тоже встречается в Гугле ровно один раз?
Что касается соображения, что если есть весомый, то почему не быть невесомому, то русский язык, как и другие языки не считается с логикой, Поэтому есть нелепый, но нет лепого (вернее, он давно вымер, да и смысл у него был не противоположный нелепому), есть негодяй, но нет годяя,есть веский, но нет невеского, есть стылый, но нет нестылого и т. д.
Впрочем, невесомый, разумеестя, есть. Невесомая пушинка, снежинка, ткань, кровать и многое другое. А вот вот в невесомом аргументе, как вы сами отметили, есть какая-то неловкость. Так зачем он?
18.02
yf102
НЕВЕСОМЫЙ. НЕВЕСО́МЫЙ, невесомая, невесомое; невесом, невесома,
невесомо (книжн.). Не имеющий веса. В начале 19 века теплота и
электричество считались невесомыми жидкостями. || перен. Незаметный,
маловажный, незначительный (редк.). Невесомые качества. Невесомые
аргументы
. Интернет
18.02
сарма
Это же просто антоним к сплошь и рядом встречающемуся "весомые аргументы"
сильные --- слабые
важные --- маловажные
значимые --- малозначимые, незначимые
18.02