обсуждение слова
比特币矿工
_
биткойн-майнер; добытчик биткойнов
18.02
Адов
бкрс 俄文是不是这两个叫法﹖
18.02
бкрс
Адов, тут чисто китайское выражение (矿工), поэтому точного перевода нет. Вроде, как и на английском bitcoin miner - это программа, а не человек.

Так что, скорее всего не то и не другое, а для описания оба пойдут.

Наверное, стоит в 矿工 добавить, т.к. монет много разных.
18.02
Адов
бкрс,
http://context.reverso.net/tra...ussian/bitcoin+miner
Anyone can become a Bitcoin miner. - Каждый может стать биткойн-майнером.
These are not young people, they're Bitcoin miners. - Это не молодёжь, это добытчики биткойнов.
There are actually people all over the world running this software, and we call them Bitcoin miners. - По всему миру есть люди, которые используют эту программу, мы называем их биткойн-майнерами.
Я нашёл переводы здесь.

Кроме того, майнер имеет два значения:
https://ru.wiktionary.org/wiki/майнер
18.02
Адов
бкрс: тут чисто китайское выражение (矿工), поэтому точного перевода нет.
Если это чистое китайское выражение, то можно ввести в русский как заимствование — куангонг.
18.02
бкрс
Адов, в контексте и в русском можно "каждый может стать майнером биткоинов", но без контекста "майнер биткоинов" - это программа
18.02
бкрс
Адов, вводите )) В китайском часто хорошо используется "тот, кто...", как профессии, так и всякие 族, в других языках нет.

Вообще странно, что нет. Скорее всего есть, именно "майнер", просто я не сталкивался, поэтому немного ухо режет.
18.02