новое слово
擦杆
cāgān
протирка
18.03
остроwok
Ёша, это шомпол, 擦枪器? Не могу найти пример на китайском.
18.03
Ёша
остроwok, я думаю идет речь о шомполе с отверстием на конце, куда продевается тряпочка для протирки ствола
18.03
остроwok
Ёша, нужен хотя бы один пример
18.03
остроwok
Нашла какой-то, 本发明公开了一种擦枪管工具,包括擦杆、连接杆和刷头
18.03
Nguyễn Ái Quốc
остроwok, это есть, преимущественно для оружия ближнего боя, в ПМ так и называется - протирка, шомпол для автоматического оружия и артиллеристских орудий
18.03
Ёша
остроwok, ура! а то подумал, такого и нет
18.03
остроwok
Ёша, а откуда Вы копируете, позвольте спросить? Какой-то русско-китайский словарь?
18.03
Nguyễn Ái Quốc
остроwok, спецлексика, не ждите ответа, и не потому, что он (она) чего то скрывает. Просто не может источники раскрывать. Простите, что вмешиваюсь
18.03
Ёша
остроwok, http://docplayer.ru/36050519-V...kitayskiy-yazyk.html есть ошибки правда, но в целом...
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, непоследовательно, мне источник отказались называть, тут в открытую, темнить изволите?
18.03
Nguyễn Ái Quốc
остроwok, от военной тематики человек далек основательно, насчет спецлексики тоже отзываю мнение
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, как ветер в мае
даже в армии не служил, если что)) ни по какой теме специалистом не являюсь, никакой спецлексики не имею, не додумывайте. Попалась в интернете книжка, может кому будет полезна, вот вся загадка..
А так вся надежда на вас! Не подкачайте
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, так и понял, уже начал править Ваши перлы. Додумывать, в особенности в области перевода - Ваша прерогатива, чего стоит только зенитная ядерная ракета. Совет - переписывайте со словаря аккуратно, господин Якобсон велик ровно настолько, насколько точен его словарь.
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Вообще, браться за военный перевод, не имея военного образования и не служив в армии ни дня...не знаю не знаю, тут есть специалисты, может быть они Вас поддержат...
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, ну я в танки играл, почему ни дня..
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, красавчик, поздравляю, там Вы наверное генерал-капрал-интендант-супервайзер
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, ну где-то так
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, вы не обижайтесь, если что, я не с целью задеть, просто я в военном переводе 20 с лишним лет, поэтому иногда остро реагирую на некорректно отображенные термины. Вот у Вас
擦杆布 - это же просто ветошь для чистки оружия, это в учебке сразу при первом знакомстве с оружием становится известно, отсюда ошибка в переводе. Армия - она не только дедовщина, там еще бывает дельному учат
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, даже и не думал, сижу улыбаюсь)) товарищ полковник же не цепляется, а дельные советы дает. На то и щука, чтоб карась.. как говориться.
Главное, что вызвал Вашу активность, это основной положительный момент. А так отрадно, что здесь есть специалисты с таким большим опытом, большая польза для Словаря.
Я потихоньку продолжу с Вашего разрешения, если что, дайте знать, буду внимательней.
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, подполковник я, в запасе давно, не стесняйтесь спрашивать
18.03
остроwok
Ёша: http://docplayer.ru/36050519-V...kitayskiy-yazyk.html есть ошибки правда, но в целом...

Ёша, это РУССКО-китайский источник. Эти слова скорее всего нужно добавлять в русско-китайский словарь, а не в китайско-русский. То, что будет правильно в составе Брукс, для Бкрс может быть ошибкой, несуществующей реалией и тд.

Возьмем ту же протирку. Это явно русское слово, кое-как переведенное на китайский. Протирка по-китайски скорее всего будет по-другому.
А Вы добавили китайское слово 擦杆, которое едва ищется. Понимаете логику?

Или вот, Вы добавили В КИТАЙСКИЙ СЛОВАРЬ 炮兵驳
- артиллерийская баржа, которую уважаемый Nguyễn Ái Quốc удалил. "Артиллерийская баржа" на русском ищется. А на китайском 炮兵驳 - нет.

И т. д. Вот в чем проблема. Труд Ваш пропадает или слабо попадает в цель, получается.
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Протирка - 枪口通条,ищется и находится
18.03
Ёша
остроwok, Вы правы, но отчасти. Есть довольно много специфичных слов и понятий, которые китайским интернетом не пробиваются, и этот способ работает не всегда. Вы же сами с 擦杆 доказали. Взять все то же 炮兵驳, может русизм, а может и нет, Вам сами китайцы не дадут однозначного ответа кто не в теме. Бывают понятия, которые на русском бредом кажутся, а в Китае -- реалии. Я думаю Вы сами все это знаете лучше меня.
Насколько труд напрасен, вопрос риторический и в области веры. Я считаю, что нет. Если переживаете за мусор, то такие слова не самые страшные его представители, а предполагаемая их полезность для кого-то возможно важнее. Мое мнение
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, само собой, это не означает, что Вы будете продолжать "обогащать" словарь словами, достоверность которых мягко говоря сомнительна. Пример с 擦杆 - единичный и слабо представляющий тематику, так сказать, частный случай, проехали. В остальном получается - я тут нарыл словарь, в котором многа букаф, и решил добавлять понемногу слова - а вы тут все проверяйте и правьте, я свою работу сделал и весьма собой доволен. В словаре правило - все устойчивое должно быть в словаре. Каждое слово проверяется через массу источников -российских, китайских, на огугляемость и на обайдуемость, то есть на устойчивость. Вы себя проверкой не утруждаете, просто впихиваете слово и будь что будет. Так не делается, и об этом Вам остроwok, говорит, а я поддерживаю. Никто не говорит, что не надо, но если делаете - делайте качественно.
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, таких слов не так много, не накручивайте, я же их не во снах придумываю. а на остальные и реализована система проверки и редакции. устойчивость тоже не однозначна, что устойчиво у одной профессиональной группы, абсолютно не устойчиво у другой. В конце концов, не боги горшки обжигают. Иногда может проскочить что-то не очень. большой беды в этом нет. Ваш подход стремится к идеалу, мой чуть проще. И тот, и тот имеет место быть.
18.03
Nguyễn Ái Quốc
Ёша, демагог Вы тот еще, как погляжу. Исключите для начала из своего лексикона слова "накручивать" и "додумывать" - это про Вас, не про меня. Примеров из Ваших слов (додуманных и докрученных), добавленных в словарь, более чем достаточно. В продолжение - подход в словаре для всех один, правила разработаны задолго до Вашего прихода. Горшки обжигать - а Вы сайтом не ошиблись? Если так, до для Вас https://vk.com/club14590212. И не словоблудьте, утомляет. Вы тут, стало быть будете практиковать непроверенные вбросы, а остальные править и до ума доводить? Вы реально так думаете?
18.03
остроwok
Ёша: на остальные и реализована система проверки и редакции. Иногда может проскочить что-то не очень.

Согласна, Ёша, у всех проскакивает, но просто имейте в виду, что массово заниматься проверкой специализированной лексики никто не будет. Я Вам предложила более менее оптимальное решение - слова из русских источников вносить в брукс.
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, остроwok, я там не правильно выразился "а на остальные" - зачеркнуть, "для них" - вписать. Исправленному верить. Ёша
18.03
Ёша
Nguyễn Ái Quốc, не обижайтесь на "накручивать" и "додумывать", не хотел задеть. просто мне кажется, что прицепились и развели на пустом месте, согласен, демагогию. Самому бе на это время тратить, не планировал втягиваться. Просто довел свою точку зрения, все равно все при своем останемся.. Словарь открыт это и плюс и минус, в этом его уникальность. Слишком замороченный и усложненный подход снижает результативность и мотивацию, а соответственно и количество активных участников. Я восхищаюсь остроwok, как она докапывается до истины, я так не могу.
Вообще рассматривайте меня как временное явление, мне есть чем поделиться, делюсь, закончиться -- перестану. Это просто как мой долг перед бкрс за его помощь.
18.03
бкрс
Ёша, у вас нормальные правки, если не хотите такого общения - игнорируйте, если это не что-то конкретное по словам.

Есть спорные, есть плохие, понятно, что каждую проверять нереально, если у вас их больше нескольких в день.

Согласен, что многие лучше бы смотрелись в русском направлении. Но это не сильно принципиально, если будет некоторое количество лишних слов, погоды не сделает (тут их уже миллионы лишних), а русский ищется.
18.03