обсуждение слова
换挡
huàndǎng
переключение передачи (об автомобиле); переключение скоростей; переключение ступеней скорости; перемена передач
alt (клавиша на клавиатуре)
18.06
Политрук
Хочется понять почему 换挡 это правильно а 换档 ошибочное. На клавиатуре ALT обозначается именно 换档
18.06
бкрс
Политрук, потому это значение 挡, а не 档
某些仪器和测量装置用来表明光、电、热等量的等级
У вообще нет третьего тона.

Просто очень частая ошибка (похоже, из-за тайваньского).
18.06
бкрс
上档 тоже надо переделать, правильно 上挡
18.06
Политрук
Но ведь на китайских клавиатурах написано 换档,неужели производители настолько неграмотны в родном языке, чтобы допускать подобные ошибки?
18.06
бкрс
Политрук, значит да, хотя это нельзя назвать неграмотностью.

В словарях только 换挡, 换档 это или тайваньское или ошибочное. Возможно, оно используется чаще правильного.
18.06
Политрук
Спасибо, понял)
18.06