Полька-выхухоль, https://bkrs.info/w/бкрс/документация
В словаре работают с четко определенными лексическими единицами, все устойчивое в словаре. Через запятую могут идти примеры и текст в них, тут главная единица - слово.
Если Вас расширение применимо (пользуетесь гугл хромом, файрфоксом), можно увидеть наглядно, что и 重力 и 地心引力 в словаре уже есть, нет необходимости их дублировать через запятую
Nguyễn Ái Quốc, извините, Вы из администрации bkrs?Если нет, советую ознакомиться с правилами оформления данного конкретного сайта.
Единица "сила тяжести" относится к БРуКС. Посмотрите другие статьи ЭТОГО словаря.
Полька-выхухоль, вообще то я администратор (модератор). Вы добавили статью 重力地心引力 как одно слово, я ее удалил. Изучите внимательно документацию еще раз. Вашу правильную статью в БРуКС я подтвердил. Меньше эмоций.
Поправлю Вас: статья "одним словом" в словаре была изначально. Лично я добавила запятую между словами, потом увидела запись под чертой (там одним словом), засомневалась, вернула на место и решила уточнить.
Словосочетание добавила не я.
Кроме того, это устойчивое сочетание, научный термин - лексическая единица.
И в БРуКС другой подобной статьи нет, только в китайских, но китайские к БРуКС отношения не имеют.
Полька-выхухоль, ну тогда правильно сделали, извините. В любом случае разобрались - уже хорошо. Я увидел, что слово добавлено Вами, так отобразилось по крайней мере. Оно было некорректным, и я его удалил.
Полька-выхухоль, все вышеперечисленное в словаре есть, у Вас сочетание двух слов
В словаре работают с четко определенными лексическими единицами, все устойчивое в словаре. Через запятую могут идти примеры и текст в них, тут главная единица - слово.
Единица "сила тяжести" относится к БРуКС. Посмотрите другие статьи ЭТОГО словаря.
Словосочетание добавила не я.
Кроме того, это устойчивое сочетание, научный термин - лексическая единица.
И в БРуКС другой подобной статьи нет, только в китайских, но китайские к БРуКС отношения не имеют.