Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
правка слова
樊于期
_
人名。 生卒年不详。 战国时秦将, 避罪于燕, 得燕太子丹之庇护, 后因荆轲欲替太子丹杀秦王, 愿得其首级以入秦, 遂自刎而死。
→
樊於期
fán wūjī
Фань Уцзи (
ум. 227 до н. э., циньский военачальник, по одной из версий, Фань Уцзи и Хуань И
桓齮
- тот же персонаж
)
Hongweibing
18.08
↑
Hongweibing
А можно ли именно для этого слова отменить автоматическую конвертацию 於 в 于? Здесь должно быть 於, даже в упрощённом варианте. (Просто сейчас оно перенаправляет к 樊于期, которого больше нет)
18.08
бкрс
Hongweibing
, только если в ручную исключение в код добавить, системы нет и вряд ли будет, если их очень мало (вроде первый раз).
Как вариант, можно убрать конвертацию 于->於, т.к. они не полный дубляж, но это исправление очень частое, не выгодна для многих.
Или можно добавить 樊于期 и там это обозначить, т.е. будет дублирование. Хотя до правки этого не доберёшься.
18.08
бкрс
Пока в код всунул. Выглядит, конечно, атас, единственное слово в коде.
樊于期 всё равно стоит добавить ссылкой, т.к. много где будет конвертировать.
18.08
остроwok
бкрс
:
Пока в код всунул. Выглядит, конечно, атас, единственное слово в коде.
Да я недавно спрашивала, как добавить имя императора, че-то мне Вы всунуть не предложили
https://bkrs.info/changes.php?id=653071
Ну и самый атас, как записано имя писателя Цянь Чжуншу:
钱钟书
(钟-锺)
Думаю, пара десятков случаев наберется.
18.08
бкрс
остроwok
:
Да я недавно спрашивала, как добавить имя императора, че-то мне Вы всунуть не предложили
https://bkrs.info/changes.php?id=653071
Так там единичный иероглиф, они не конвертируются.
И там похоже реально нужно убрать конвертацию.
钱锺书 похоже да, из этого же числа.
Хотя я сейчас понял, что это всё собственные, поэтому там слишком свободно может использоваться. Наверное, для очень частых придётся.
18.08
Hongweibing
бкрс
, Большое спасибо, добавил 樊于期 с ссылкой на 樊於期.
18.08
Как вариант, можно убрать конвертацию 于->於, т.к. они не полный дубляж, но это исправление очень частое, не выгодна для многих.
Или можно добавить 樊于期 и там это обозначить, т.е. будет дублирование. Хотя до правки этого не доберёшься.
樊于期 всё равно стоит добавить ссылкой, т.к. много где будет конвертировать.
Да я недавно спрашивала, как добавить имя императора, че-то мне Вы всунуть не предложили
https://bkrs.info/changes.php?id=653071
Ну и самый атас, как записано имя писателя Цянь Чжуншу:
钱钟书 (钟-锺)
Думаю, пара десятков случаев наберется.
https://bkrs.info/changes.php?id=653071
И там похоже реально нужно убрать конвертацию.
钱锺书 похоже да, из этого же числа.
Хотя я сейчас понял, что это всё собственные, поэтому там слишком свободно может использоваться. Наверное, для очень частых придётся.