правка слова
天儿
tiānr
1) время [дня], пора
2) погода
3) диал. крыша, потолок
房都漏了天儿了 протёк потолок
4) диал. верхний предел, потолок
顶了天儿, 不过—万块钱 верхний предел (потолок) — не больше 10 тысяч юаней
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
天儿
tiānr
1) время [дня], пора
2) погода
3) диал. крыша, потолок
房都漏了天儿了 протёк потолок
透(漏)天儿 протекать (просачиваться) наружу; становиться известным (явным), обнаруживаться
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.08
остроwok
Не знаю, куда отнести 聊天儿 - время дня? Или "небо" добавить?

("谅天儿 зря болтать, напрасно трепать языком" не нашла)
18.08
бкрс
остроwok, при чём тут 聊天儿? Это же другое слово (聊天), просто накладывается
18.08
остроwok
бкрс, ну так они ж все тут накладываются?)

В Ошанине вообще 䜍, а не 谅 оказался, так что 聊天 и правда ни при чем))
18.08
бкрс
Настоящий патриархат в китайском, муж - бог
18.08