Тя,
汽车配件 - это детали автомобилей. Встречается вариант
机器零件 - он тоже неадекватен. Дисциплина "детали машин" связана с расчетом и проектированием машин и механизмов, поэтому должна переводиться как 机械工程 (английский аналог mechanical engineering)
Geologist: Тя,
汽车配件 - это детали автомобилей. Встречается вариант
机器零件 - он тоже неадекватен. Дисциплина "детали машин" связана с расчетом и проектированием машин и механизмов, поэтому должна переводиться как 机械工程 (английский аналог mechanical engineering)
Я считал, что здесь машина значит «автомобиль»😂 спасибо за исправление
汽车配件 - это детали автомобилей. Встречается вариант
机器零件 - он тоже неадекватен. Дисциплина "детали машин" связана с расчетом и проектированием машин и механизмов, поэтому должна переводиться как 机械工程 (английский аналог mechanical engineering)
汽车配件 - это детали автомобилей. Встречается вариант
机器零件 - он тоже неадекватен. Дисциплина "детали машин" связана с расчетом и проектированием машин и механизмов, поэтому должна переводиться как 机械工程 (английский аналог mechanical engineering)