правка примера
与...断绝往来
быть с кем-либо в ссоре; отвёртываться с кем-либо
与...断绝往来
быть с кем-либо в ссоре; отвёртываться от кого-либо
18.09
Адов
остроwok, быть с кем-либо в ссоре = перестать общаться?
18.09
остроwok
Адов, не совсем. Это пример из Брукса (ссора) , поэтому в базе примеров они иногда выглядят странно, появляется эффект испорченного телефона.

Для слова "ссора" это актуальный пример, а в отрыве от него смотрится не очень.
18.09
Кое-где огоньки
нет там ссоры.
18.09
yf102
остроwok, отвёртываться>отворачиваться
18.09
Кое-где огоньки
断绝往来 也不一定是主动的 会不会因为客观的原因而断了往来 没有吵架等 不比如 他上克格勃上班了 我们不能再联系了 所以断绝了往来
18.09
Адов
остроwok: Адов, не совсем. Это пример из Брукса (ссора)
俄汉字典﹖
那怎么会中文上俄文下﹖
18.09
остроwok
Адов, 因为例句库中的例句只能中文上
18.09