[直义] 同一块地上的浆果.
[释义] 指其地位,习惯,行为等和某某一样的人(通常指负面).
[参考译文] 一丘之貉.
[例句] - Оба вы с генералом... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг с друтом. 您和将军俩......是一样的人, 你们彼此不必客气.
[例句] (Лупачёв:) Поесть, вышить умеет и любит, вот и нашего поля ягода. |
одного нашего того же своего и т. п. поля ягода ягодка ягоды |
Тут дословный перевод, описание и отдельный пример, которых там нет.
По правильному дословный и описание надо перенести, а тут можно в пример переделать.
Описание спорно (китайцам очень полезно, в интернете сложно найти), но дословный перевод определённо имеет ценность.
Проблема только в том, что у нас нет фиксированных правил на этот счёт (как помечать дословный, описание).
И пример тут, зачем его выкидывать:
Оба вы с генералом... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг с друтом.
您和将军俩......是一样的人, 你们彼此不必客气.
Вероятно, правильно "выпить".