правка примера
请所有与会者登记一下
просят отметиться всех присутствующих на собрании
请所有与会者登记一下。
Всем присутствующим на собрании просьба отметиться.
18.10
Адов
马克斯, это 祈使句.
По-моему, надо сформулировать как "...пожалуйста, зарегистрируйтесь ..."

Но я сам не уверен в формулировке.
18.10
Асято
Нет прямого указания, уже присутствующие они или еще только потенциальные участники. Может быть, "Всем участникам конференции/собрания просьба зарегистрироваться"? Как более общий вариант.
18.10
Адов
Асято: Нет прямого указания, уже присутствующие они или еще только потенциальные участники.
Не потенциальные участники.
明天联合国大会的与会者包括…
今天联合国大会的与会者在会后发表了联合声明

Асято: Может быть, "Всем участникам конференции/собрания просьба зарегистрироваться"?
It is very likely to be spoken from a real person, like the master ceremony, or a secretary of the conference, who is asking the participants to register/sign up at the entrance. I just checked "просьба", it can mean "please". But I don't about "зарегистрироваться".
18.10
马克斯
Здесь слово "просьба" в значении "просить". “请”的意思
18.10
Адов
马克斯,
I don't know exactly how "просьба" is used. Is it spoken or just used on a sign?

But for me the Chinese phrase feels like spoken from a secretary from a microphone, who announces to the participants something like: "May every participant of the conference sign up at the counter, please?"
18.10
ellash
Адов, 马克斯, я бы предложила "просьба ко всем участникам (присутствующим) зарегистрироваться "
18.10
Асято
Адов, это устоявшееся выражение "всем просьба (сделать что-то)", как вежливый вариант. Менее вежливый и более приказной вариант - "всем срочно зарегистрироваться" :-)
18.10
Адов
Асято, понял)
Вы не знаете как людей вызвать?

Нажмите кнопку:
18.10
Асято
Адов, спасибо, давно думаю, как это делать. Я здесь, пожалуй, старше всех, поэтому "интуитивно понятный интерфейс" мне не всегда понятен :-)
18.10
Адов
Асято, не за что.)
Кстати, я часто сам печатаю @@@@.
18.10