правка слова
铁饭碗
tiěfànwǎn
надёжная работа, верный кусок хлеба (досл. железная чашка риса)
铁饭碗
tiěfànwǎn
железная чашка риса; обр. надёжная работа, верный кусок хлеба (в отличии от 泥饭碗)
18.10
Адов
бкрс, что значит "обр."?
18.10
бкрс
Адов, "образно/образный перевод" 比喻
противоположно "досл." дословно или "букв." буквально (их не используем)

https://bkrs.info/w/бкрс/буквальный_перевод
18.10
Адов
бкрс, у нас "список аббревиатур"?
как

18.10
бкрс
Адов, https://bkrs.info/w/бкрс/пометы
18.10
Адов
Но не могли бы добавить кудо-нубудь более видимый как http://www.wordreference.com/ruen/?
Или по mouse-over bubble?
18.10
бкрс
Адов, так тут есть, справа от формы кнопка "пометы▼", если вы об этом.

Основная мысль, что пометы-сферы (领域), типа "техн. мед. хим." нужно использовать как можно меньше, только там, где без них никак.
18.10
бкрс
А также тут гляньте:
https://bkrs.info/w/бкрс/быстрый_ввод_оформления
всё можно вводить быстро, без кнопок
18.10