правка слова
霸气
bàqì
1) дерзость, уверенность в себе
2) деспотичный, силовой
3) чувство воинственности, бравость и величественности
霸气
bàqì
1) дерзость, уверенность в себе
2) деспотичный, силовой
3) инт. бравый, крутой, лихой, чёткий
18.10
Адов
остроwok, почему "инт."?
18.10
остроwok
Адов, Вы сказали, что значение стало популярным в последние годы, вот я и добавила на радостях. Тогда уберу)
Может, "разговорное" поставить?
18.10
Адов
остроwok, пока ничего пометы не нужно. Я чувствую, это обычное слово, не особо разговорное, только постепенно стало популярным в последние годы. А что точно значит "разговорное"?
18.10
остроwok
Адов: Я чувствую, это обычное слово, не особо разговорное, только постепенно стало популярным в последние годы. А что точно значит "разговорное"?

Разговорный - это неофициальный, неформальный, просторечный. Например "крутой" в значении "очень хороший" - это разговорное слово.

А первое значение нельзя объединить с третьим? Вообще сколько значений у этого слова, подскажите? В сателлиты даже заглядывать страшно.
18.10
Адов
остроwok: А первое значение (粗鲁, 无礼, 放肆) нельзя объединить с третьим (крутой)?
Думаю, что нельзя

остроwok: В сателлиты даже заглядывать страшно.
Я долго хотел спросить, что такое "сателлиты"?
18.10
остроwok
Адов, там, где кончается статья 大бкрс, идут данные из других словарей- сателлитов. Сопутствующие словари, словари-спутники. Мы привыкли называть их сателлитами.
По слову 霸气 есть 6 сателлитов. Они не редактируются. Если там есть ошибки в пиньине или переводе, то так и висят.
18.10
Адов
остроwok: По слову 霸气 есть 6 сателлитов.
Эти?
bàqì
① 蛮横,不讲道理:这个人说话太霸气了。
② 专横的气势。
.......
bàqì
aggressiveness; hegemony

остроwok: В сателлиты даже заглядывать страшно.
Что страшного
18.10
остроwok
Адов: Что страшного?

Ну там обычно надо разбираться, устарели значения или нет.
Первый сателлит точно современный, нестрашный)
18.10