правка слова
不妥协
_
uncompromising
不妥协
bùtuǒxié
бескомпромиссный
18.11
Адов
李第马, чаще это глагол, но какой глагол я не уверен.
18.11
李第马
Адов, в моём тексте это точно прилагательное.
18.11
Адов
李第马, я не совсем понял. Какой текст? Тескт, который вы читаете?
18.11
李第马
Адов, да.
在这事情上,她决不妥协。
18.11
Адов
李第马, но это статья в словаре, не Ваш текст. Надо следовать стандарта словаря. И в Вашем тексте, я понимаю 不妥协 как 不 + глагол 妥协.
18.11
бкрс
Адов, ошибкой было бы, если бы 李第马 удалил правильное значение. А он просто перевёл на русский, часто будет именно "бескомпромиссный".
很不妥协
不妥协的艺术

Глагол конечно лучше добавить
18.11
Адов
бкрс, да, я понимаю. Но без контекста, 不妥协 по моей интуиции / по моему перпому впечатлению скорее 不 + глагол 妥协
18.11
yf102
Адов, Мне кажется, что если 妥协=идти на компромиссы, то внесение 不妥协 излишне (как глагола с отрицанием).
Хотя любой глагол легко превращается в прилагательное в китайском языке, то, что при этом в русском языке глагол не банально превращается в причастие, а в настоящее прилагательное, является основанием для внесения в словарь.
18.11
Адов
yf102: то, что при этом в русском языке глагол не банально превращается в причастие, а в настоящее прилагательное, является основанием для внесения в словарь.
这部分我看不懂
18.11