сарма, нет, насколько я понимаю, это значит только "особенные блюда", не обязательно местные, хотя может местные. Например, курица по-японски проданна в китайском городе, >日本風味XX
сарма, по логике Адов прав, блюдо может утратить связь с местностью, но оставаться 风味食品
Из байкэ примеры: 狗不理包子 麻婆豆腐 北京烤鸭, можно ли называть "Пекинскую утку" местным деликатесом, если её готовят в любом крупном ресторане? По сути, это сорт блюд.
Наверное, стоит дополнить "деликатес", "особое блюдо" или т.п.. "местный деликатес" всё равно будет самым частым значением.
Похоже, в русском нет такого значения, поэтому переводят самым близким.
бкрс, можно добавить что-нибудь типа своеобразные, характерные для (определённой) местности блюда
Утка по-пекински --- особенность/деликатес именно пекинской кухни, пусть она будет приготовлена в Шанхае или в Москве
Мамалыга, приготовленная в Австралии -- всё равно 摩尔多瓦风味食品 (хотя, смотрю, на практике употребляют 摩尔多瓦美食, а 风味食品 чаще про китайские особенности.
сарма: Утка по-пекински --- особенность/деликатес именно пекинской кухни, пусть она будет приготовлена в Шанхае или в Москве
Так-то у любого блюда есть своя кухня, своё "место".
Как я понял, если блюдо готовится не так, как основная масса местных блюд (рецепт или ингредиенты) - то это автоматически 风味食品, без связи с каким-либо местом. Т.е. "блюдо с особым вкусом".
Из байкэ примеры: 狗不理包子 麻婆豆腐 北京烤鸭, можно ли называть "Пекинскую утку" местным деликатесом, если её готовят в любом крупном ресторане? По сути, это сорт блюд.
Наверное, стоит дополнить "деликатес", "особое блюдо" или т.п.. "местный деликатес" всё равно будет самым частым значением.
Похоже, в русском нет такого значения, поэтому переводят самым близким.
бкрс, можно добавить что-нибудь типа своеобразные, характерные для (определённой) местности блюда
Утка по-пекински --- особенность/деликатес именно пекинской кухни, пусть она будет приготовлена в Шанхае или в Москве
Мамалыга, приготовленная в Австралии -- всё равно 摩尔多瓦风味食品 (хотя, смотрю, на практике употребляют 摩尔多瓦美食, а 风味食品 чаще про китайские особенности.
Как я понял, если блюдо готовится не так, как основная масса местных блюд (рецепт или ингредиенты) - то это автоматически 风味食品, без связи с каким-либо местом. Т.е. "блюдо с особым вкусом".
Попробую добавить пару значений