новый пример
走到人生边上
прийти к концу жизни, подойти к жизненному краю
18.11
Адов
сарма, это название книги
18.11
сарма
Адов: сарма, это название книги

Да, как раз пытаюсь читать
18.11
Адов
сарма, я имею в виду 書名號 «»
18.11
сарма
Адов, разве выражение не имеет смысла самостоятельно?
18.11
Адов
сарма, 我不知道。这句话看来很普通,但非等闲之辈可以写出。生活中用不用我不肯定,但书是太出名。
18.11
Адов
сарма, «При приходе к концу жизни»?
18.11
сарма
Адов, если переводить как название книги, то лучше "В конце жизненного пути" или совсем просто " К концу жизни"
18.11