Хотя 緩刑имеет значение "устанавливать испытательный срок". То есть более точный перевод : освобождать из-под стражи, устанавливая испытательный срок. Но так по-русски не говорят. Когда назначают условное наказание, всегда назначают испытательный срок.
韩国上诉法院称李在镕不构成藏匿海外资产。李在镕最终获刑2年6个月,缓刑4年当庭释放。三星电子股价拉升,目前涨1.3%。
"освободить при ..."?
------
Я ошибся. УДО - 假释, не 缓刑释放.
缓刑4年当庭释放 - условно осуждён на 4 года и освобождён в зале суда
Наверное, т.к. юридическая тематика это свой мир