новое слово
隔空对骂
_
?
18.12
Адов
Как перевести?
r1
18.12
r1
Адов, наиболее нейтрально "дистанционный обмен любезностями" (слово "любезности" здесь употреблено в ироническом смысле и означает выпад, критическое замечание, т.е. нечто противоположное своему прямому значению). Можно сказать "обмен выпадами". В интернете используется нецензурное, но короткое и емкое "срач" (об ожесточенной дискуссии, сопровождаемой взаимной руганью).
18.12
Адов
"дистанционный обмен любезностями, обмен выпадами"
这样改ok吗﹖
18.12
r1
Адов, не уверена, давайте подождем, может быть, кто-то предложит вариант получше. Мне мои не очень нравятся.
18.12
yf102
r1, А что значит дистанционный? Не очень понятно.
18.12
r1
yf102, т.е. не очно, за глаза, опосредованно - например, посредством СМИ или соцсетей. В принципе, мне мой вариант не очень нравится.
18.12
yf102
@@r1, @@, Главное всё-таки понятность. Можно просто назвать ожесточённой дискуссией в Интернете.
18.12
r1
yf102, а я не уверена, что речь именно о дискуссии и обязательно в Интернете. Я пробежалась глазами по употреблению этого выражения в прессе, насколько я вижу (не претендую на глубину или хотя бы точность) это словосочетание часто употребляется именно для обозначения дистанционного обмена выпадами: например, один политик написал в твиттере, что его оппонент дурак, а тот разразился в ответ статьей в газете, где обругал первого. Они в дискуссию как таковую не вступают, просто обругали друг друга по разу и все.
18.12
yf102
r1, В таком случае дискуссия в Интернете >перебранка в Интернете. Можно добавить и газету (в газете). Но дистанционность как бы из области техники.
18.12
Забыв о днях опасных
yf102, "дистанционность" подразумевает некое расстояние между субъектами, вот и все. Переписка Грозного с Курбским - это тоже 隔空对骂, хотя никакой техникой сложней гусиного пера там и не пахло. Ну, можно заменить "дистанционный" на "заочный".
upd: r1, логин отвалился
18.12
Кот-бегемот
Мне на ум приходит греческое слово "псогос", это как раз жанр литературы, где всячески обливали грязью оппонента. И именно в текстах. Не знаю, подойдет здесь такое слово или нет, так как такое слово знают единицы
18.12
Адов
r1, one example is two people with opposite stances, one writes an article on newspaper (or through the pen of the reporter) to criticize the other on one day, another writes an article on newspaper to counter-attack the next day.
18.12
r1
Адов, возможно, "заочная перебранка".
yf102, как вам?
Кот-бегемот, мне кажется, это немного не из той оперы. Близко к "памфлету". Конечно, перебранка может и посредством памфлетов осуществляться, но это все-таки частный случай.
18.12
Arhaluk
r1, перебранка в информационном пространстве?
18.12
yf102
r1,
как вам?
Конечно, заочная-- лучше, но ещё лучше вариант Arhaluk,'а
18.12
Адов
yf102, r1,

特朗普和奥巴马同一天出席拉票演讲,隔空对骂火药味浓 Trump criticized Obama in a rally, Obama criticized Trump back in another rally. It is also 隔空对骂

If you Google this phrase, there are so many examples. So this phrase is worth translating.



One celebrity criticized the other on Instagram/FB fanpage, the other writes a post to react.



Entertainment news reporters ask actress Yulia about her view towards another actress Yana, "Well... I don't think Yana is a good actor, her facial expression is so stiff."

Reporters then ask Yana how she would respond to Yulia's words "What XX. If my acting is poor, then Yana should leave the entertainment industry!"
18.12
yf102
r1,
]Конечно, заочная-- лучше, но ещё лучше вариант Arhaluk,'а
А ещё лучше их объединить
18.12
Arhaluk
yf102, поддерживаю
18.12